英语自学网 发表于 2016-7-9 23:44:03

英文阅读:To look or not to look is the question

  What is the biggest cultural barrier for a Chinese to overcome when dealing
with people from other countries?
          For me personally, it is none other than looking into the eye of the other
party.
          I knew early on while I was still in school that Western people value eye
contact. But it is one thing to know something; it is another to be able to
practice it.
          It took me a good three years living in the United States to completely get
over my "handicap". For a while, I invented a fence-sitting strategy whereby I
would almost look at the person I was conversing with, but with a slight angle
so that our eyes wouldn't be locked together at all times. I would appear to be
looking without really looking.
          Now you may ask: What's the big fuss about looking someone in the eye while
talking to him? Isn't it the most natural thing to do?
          Well, let me tell you: No, not for someone brought up and taught NOT to
look that way. Actually, I've never encountered a specific instruction in our
textbooks that we should not look directly at someone else while talking. And in
school, we also look at the teacher. But when it's a one-on-one conversation, it
is simply impolite to gaze, especially at someone of a senior generation or
ranking.
          This little habit of ours has probably created more misunderstanding than
most cultural quirks. In Western culture, it is impolite to look at something
other than the eyes of the one you talk to. Besides, you may be interpreted as
lacking self-confidence or even lying.
          Just imagine how many perfectly competent job candidates fell through this
crack when recruiters from multinational companies took their Chinese way of
politeness to mean the typical negative things associated with "not looking them
in the eye".
          Now, you may say that since we have rational knowledge of this behavioral
discrepancy, why can't we adopt the Western way while talking to Westerners?
Shouldn't that be easier than speaking a foreign language?
       
       

          Easier said than done. Because "not looking" is so rooted in our cultural
genes, during my transformative years, I constantly went through a process of
internal struggle of "looking or not looking". I knew I should look, but just
couldn't bring myself to it.
          To understand how hard it is, you may have a little role-reversal and for
once pretend you're a typical Chinese and look at the translator while talking
to your host. If you feel comfortable, you can probably be a good actor.
          Now let's take a step back. Suppose you cannot do that with ease just as
you cannot take on a new accent at your will. You should pause for a moment when
you see your Chinese friends engaging in the "wandering eye" and say to
yourself: Hey, this guy may be a little shy, but he is not being discourteous
because he grew up in a culture of discouraging such stares.
          As for my personal experience, switching between looking and not looking is
much harder than switching between two languages. After I came back to China as
a "sea turtle", I could refrain from sprinkling my speech with English words,
but I simply couldn't go back to looking sideways again.
          Later, a friend scolded me for being "thoroughly Americanized" because my
intent look was "too aggressive" and made him "nervous". I wish I could return
to my "looking yet not looking" mode again, but no amount of theorizing can help
me adjust with each occasion.
          Habits die hard - good habits or bad. They make us who we are. Maybe we
should all install a little mental translating device to remind ourselves of our
little differences.
          E-mail: raymondzhou@chinadaily.com.cn
页: [1]
查看完整版本: 英文阅读:To look or not to look is the question