英语自学网 发表于 2016-7-9 23:40:49

实用英语:女足主帅“去留未决”

  中国女足在本次世界杯中虽然遗憾出局但赢得了掌声,主教练多曼执教水平得到认可,不过,由于并没有完成进入4强的指标,她坦言自己去留仍是未知数。那么,“去留未决”如何表达呢?
          请看新华社的报道:
          Hosts China's run in the ongoing FIFA Women's World Cup ended while losing
1-0 to Norway in the quarter-final. China coach Domanski-Lyfors' fate is pending
as the hosts missed their target of advancing to top four on home soil.
          Domanski-Lyfors, who took over the Chinese side in March this year, said
after the match, "I don't know if I can direct this team to compete in the 2008
Beijing Olympics."
          报道中说,东道主中国女足在世界杯1/4决赛中以0比1惜败挪威,惨遭淘汰。由于未能实现冲入4强的赛前指标,主教练多曼斯基的去留成为未解疑问。这位仅执教中国女足五个多月的主帅赛后也表示,“我不知道明年奥运会时是否还将执教中国女足。”
          这里,“fate is pending”表示“前途悬而未决”,此处指中国女足主教练多曼斯基是否继续执教仍未决定。
页: [1]
查看完整版本: 实用英语:女足主帅“去留未决”