实用口语:“走正步”英语咋说?
The goose step is a special marching step performed on formalmilitaryparades and other ceremonies. While marching inparade formation, troops swing
their legs in unison high off theground, while keeping their legs straight and
unbent.
正步是在正式的军事阅兵或者其他庆典场合采用的特殊前进步伐。阅兵行进时,全体士兵统一将腿交替抬高离地,同时保持双腿挺直、不弯曲。
Originating in Prussian military drill in the mid-18th century, the step
was called the Stechschritt(literally, "piercing step") or Stechmarsch. Nearly
fifty countries maintain the tradition.
这种步伐最早源于18世纪中期普鲁士的军事训练,当时被叫做Stechschritt(字面意思为“穿透式步伐”)。目前,仍有近50个国家还在使用这个步伐。
"Goose step" is a pejorative term in English, indicative of authoritarian
and militaristic regimes. Itoriginally referred to a British military drill, in
which one leg at a time was swung back and forthwithout bending the knee.
Apparently standing on only one leg reminded soldiers of how geeseoften
stand.
英文中对于正步的说法goose step其实是个有贬损意味的表达,暗指专制和军国主义统治。Goose
step一开始用于指代英国军事训练中,两腿交替前后摆动而保持不弯曲的步伐,而士兵单腿站立的时候,样子很像一直鹅。
页:
[1]