英语自学网 发表于 2016-7-13 22:54:16

最容易望文生义的词组

  sporting house 妓院(不是“体育室”) ­
          dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) ­
          lover 情人(不是“爱人”)
          busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)
          busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)
          dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)
          heartman 换心人(不是“有心人”) ­
          mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)
          eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) ­
          blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”) ­
          personal remark 人身攻击(不是“个人评论”) ­
          sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) ­
          confidence man 骗子(不是“信得过的人”) ­
          criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) ­
          service station 加油站(不是“服务站”) ­
          rest room 厕所(不是“休息室”) ­
          dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) ­
          horse sense 常识(不是“马的感觉”) ­
          capital idea 好主意(不是“资本主义思想”) ­
          familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)
          black tea 红茶(不是“黑茶”) ­
          black art 妖术(不是“黑色艺术”) ­
          black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) ­
          white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) ­
          white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) ­
          yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) ­
          red tape 官僚习气(不是“红色带子”) ­
          green hand 新手(不是“绿手”) ­
          blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) ­
          China policy 对华政策(不是“中国政策”) ­
          Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) ­
          American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”) ­
          English disease 软骨病(不是“英国病”) ­
          Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) ­
          Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) ­
          Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”) ­
          French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”) ­
          ­
          pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”) ­
          in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”) ­
          eat one's words 收回前言(不是“食言”) ­
          an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”) ­
          handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”) ­
          bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”) ­
          have a fit 勃然大怒(不是“试穿”) ­
          make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”) ­
页: [1]
查看完整版本: 最容易望文生义的词组