英语自学网 发表于 2016-7-13 22:45:41

入乡随俗口语表达之二

  16.爱错了地方
          文友周娟与美国丈夫查理,邀请了一对美国夫妇到一家中国餐馆吃晚饭。
          以为年轻的来自中国大陆的男性服务员,笑容可掬的走来帮他们点菜。点菜完毕,周娟用英文对这位服务生说:“你的Nipples很漂亮。”
          这三个美国人听了,哈哈大笑。周娟不知道大家为什么发笑,便向查理询问。
          查理说:“你把Dimples(酒窝)说成了Nipples(奶头)。你是爱错了地方,大家怎么能不笑呢?“
          17.Spring chicken
          办公室搬新家,大伙儿都卷起袖子分工合作。业务部经理George老先生也兴致匆匆地想来帮忙打包。可是,他才搬了几下就气喘吁吁的喊暂停。他自我解嘲地说:“Who am I kidding? I am not' Spring chicken‘!”
          春天的鸡?我好奇的问旁边的台湾同事Cindy:“他们老美也排十二生肖呀?那么George不是属鸡的了?”
          Cindy笑着回答我说:“你弄错了,’spring chicken‘就是我们一般所说的’童子鸡‘。这句话是指,他不再年轻,没有当年的体力了,跟十二生肖没有关系。”
          be ,no (spring) `chicken (idm 习语) (infml 口) (esp of women) be no longer young (尤指女子)已不年轻
          18.A dead letter
          A letter that the post office is unable to deliver--maybe it's addressed incorrectly or the person to whom it's addressed has moved--is a dead letter. So, too, is a law, an order or a directive that has lost its effectiveness and is no longer used. “that order from the boss is a dead letter, Nobody obeyed it anyway."
          一封可能因为地址写错或收信人已经搬离该处的信,邮局无法递派出去,便称之为“a dead letter”;现在,人们常用“a dead letter”来比喻那些已失效或不再通行的法律,命令或指令。“老板的命令毫无作用,根本没有人遵照行事!”
          19.Bunny与Rabbit
          时值年底,因资金结余。老板问大家有无新的仪器定购。众人纷纷摇头。这时有位博士生表情诡异的说:“We need some lab bunnies。”
          我不明所以,以为是做实验所需的动物,便接口说道:“No,we don't need rabbits,we have nothing to do with that for a year。”
          结果美国同事哄堂大笑。
          原来,此bunny非兔子而乃指人是也。今年73岁的“花花公子”杂志的老板海夫在五六十年代的社交,出版界叱咤风云,他本人也风流潇洒,身边常常美女如云,美女个个十沉鱼落雁,闭月羞花。人人头戴兔宝宝的大耳环,因此得名playboy bunny。
          我们实验室这位博士爷开玩笑,借用了此字,把playboy bunny改成lab bunny,结果让我老农进城出了个大洋相!
          bunny n
          1 (used by and to small children 用作儿语) rabbit 兔子.
          2 (also `bunny girl) (often sexist 常含性别偏见) night-club hostess, esp one wearing a costume that includes false rabbit's ears and a tail 兔儿女郎(夜总会的女招待, 尤指以假的兔子耳朵及尾巴为装饰者).
          20.Not Brown Enough
          那天正在聊天, Cathy说她有时候很迷糊,“Probably I am not brown enough!”结果Donna安慰她说:“Never mind,we are the same,and this is not true!”听了这些对话,我才真是迷糊了,连忙要她们解释。
          原来,Cathy的头发不是棕色而是金黄色的,而一般美国人认为金发女人波大无脑,棕发女人比较精明能干!Cathy,Donna两人都是金黄色发,难怪要同病相怜了。
          21.都是plastic
页: [1]
查看完整版本: 入乡随俗口语表达之二